All Languages    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Anglicko-český slovník

BETA Online Dictionary English-Czech: Enter keyword here!
Options | Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Tschechisch-EnglischPage 4 of 4  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

English-Czech Translation Forum

This is the place to post your translation requests in Czech or English and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Old photo captions » answer
by SteveJ811, 2017-01-29, 19:12  Spam?  12.13.14...
Hi -
I am investing my family tree and have several photos with hand written notes on the back that I am trying to translate.  The first says:
"Pamiatku od svátéko byrmovania.  Tetička Bratislavý súnam byrmovna mama."

I know this relates to a feast celebration but cannot get the rest of it.  There may my errors due to my interpretation of the handwriting.

The second item appears on the back of several photos and I believe it may be a city or town.  It appears variously as:
Rim. Baría
Rimavsky Bari

These photos are all from the 1920-1930s.

Any and all help much appreciated!

Slovak  #863886
by bacek73 (CZ), 2017-01-30, 08:16  Spam?  
try this question put in Slovak - English translation forum. Maybe there anybody will help.
My attempt:
Pamiatku od svátéko byrmovania - Memory of holy confirmation.
Tetička Bratislavý súnam byrmovna mama - Auntie from Bratislava is on the mama's confirmation.

Old photo captions  #867552
by renbyska (SK), 2017-03-27, 13:23  Spam?  
I hope my answer will be of any help yet.
As to the first notes:
"Memory of the Comfirmation. Auntie from Bratislava was our Confirmation Godmother."
The second part:
I believe, it´s "Barca" that should come out of the handwriting, because there is a village called "Barca" that really exists in the municipality of Rimavská Sobota in Slovakia. Maybe it was called Rimavská Barca by the locals in the past. Please check with the link:
Wikipedia(EN): Barca,_Rimavsk%C3%A1_Sobota_District

Renata - Slovakia
Translation please  » answer
by Czech to English , 2017-01-12, 20:08  Spam?  77.99.229....
Tak vytahnul nahradni a nasel jsem tam spoustu nasich fotek
Will run for beer » answer
by Beer, 2016-08-03, 17:14  Spam?  104.51.40....
Can anyone translate this phrase to Czech? Thank you!

"Will Run For Beer!"
Any context would be help  #850688
by bacek73 (CZ), 2016-08-04, 07:56  Spam?  
Poběžíme na pivo!
Zmatenej » answer
by Mahony (UN), 2016-07-04, 19:56  Spam?  
Je možné si zde dělat anglicko český test slovíček? Německo-čes. mi běží, ale anglickej nemohu nikde najít.
Předem díky
by horno falcky, 2016-07-19, 11:31  Spam?  92.202.59....
Je možné.
Information about a change in the guidelines regarding delete votes » answer
by Paul (AT), 2016-06-27, 17:51  Spam?  
The basic rule in GL 3 is "Always confirm the first correct posting!". So far, when there was no completely correct posting, and someone voted for a deletion, this delete vote was the first correct posting, so it had to be confirmed. However, most of the contributors understood this differently or didn't want to comply with it, for reasons I understand. In the last months this rule was challenged several times, which caused a lot of discussions. In the end I came to the conclusion that the vast majority of the community wants less strict delete rules. After discussing some text suggestions (forum: #846903), the following rule was accepted and is now effective:

+Always confirm the first correct posting! [...]
A [del] vote is considered a correct posting if no previous posting (input, vote or comment) contained...
» show full text
rabský » answer
by yabyy, 2016-05-09, 12:01  Spam?  86.147.39...

Can someone tell me what rabský means please.

Any context?  #844298
by bacek73 (CZ), 2016-05-23, 13:27  Spam?  
It could be a surname.
Translation  » answer
by Celeb, 2016-05-02, 03:10  Spam?  189.97.85....
Hi, I'm trying  (without success) to find the translation for:
"The law of the mind is relentless."

Thank you!
The law of the mind is relentless.  #842098
by bacek73 (CZ), 2016-05-03, 07:56  Spam?  
Zákon mysli je neúprosný.
Context would help.
Context  #842178
by Celeb, 2016-05-03, 18:08  Spam?  104.200.131....
Hi! Thanks for your help!

It's a quote from Buddha:
“The law of the mind is relentless.
What you think, you create;
What you feel, you attract;
What you believe becomes reality. ”
I don't know what's better  #842199
by bacek73 (CZ), 2016-05-04, 06:46  Spam?  
Zákon mysli je neúprosný.
Síla mysli je neúprosná.
Síla mysli je neúnavná.
Síla mysli je významná...
[SPAM]» answer
by travisjbailey (UN), 2016-04-29, 03:15  
Is there any translation » answer
by horno falcky, 2015-10-29, 12:58  Spam?  92.192.26...
Any context?  #822245
by bacek73 (CZ), 2015-10-29, 14:11  Spam?  
Návrh - udavač, informátor ?
whistleblower  #822250
by horno falcky, 2015-10-29, 14:54  Spam?  92.192.26...
žádný context. Velice děkuji !
“Papírový Mojšl” » answer
by bezkydbard (US), 2015-05-28, 14:53  Spam?  
Dobrý den!
I'm translating poems by Petr Bezruč, and can't figure out what "Mojšl" means. The title of one poem, and a recurring phrase in the poem, is “Papírový Mojšl.” I think it's a Czech spelling of the Yiddish name "Moishe" but am unsure. Any ideas?

Thanks, Díky moc!
Mojšl - Moishe  #803887
by bacek73 (CZ), 2015-06-08, 07:52  Spam?  
Dobrý den,
I don't know it exactly, but i think you're right.
Sign at border » answer
by Ernadora (DE), 2014-09-16, 12:53  Spam?  

the following text is wrtitten on a sign at the czech-austrian border, which is at this place a tiny stream. I am curious to know what it means.

Pozov Státny hranice
Probíhají hranicim vodním tokem
Mimo Uživatelů pozemků.

attempt to translation  #769007
by bacek73 (CZ), 2014-09-16, 13:15  Spam?  
Pozor Státní hranice - Attention! State boundary.
Probíhají hraničním vodním tokem - Pass over border watercours.
Mimo Uživatelů pozemků - Without users of land.
Border sign  #769101
by kocka, 2014-09-17, 16:37  Spam?  81.149.145....
Attention! The state border is inside the waterway. Users of allotments are exempt.
Can't find "bředly" in dictionaries » answer
by bezkydbard (US), 2014-06-27, 16:19  Spam?  
My best guess is that this is similar/related to břehy, "bank" or "shore," which makes some sense in context. Any suggestions? (I'm also curious about the verb in the first line below - what's the main action?)

"...přes řeku vzpomínek loďky snů bředly,
motýl mi na ruku sednul."

Díky moc!
not commonly used a word  #760666
by bacek73 (CZ), 2014-07-01, 08:04  Spam?  

bředly - in my opinion is it something like "sink"

Možná ti někdo poradí lépe.
"bředly"  #819089
by renbyska (SK), 2015-10-03, 18:10  Spam?  
I know it´s a little bit late (after one year) but I think it´s never late to expand one´s knowledge and better late than never. As a professional translator I frequently come across some words (often archaic, poetic), specialized terms, idioms etc. which I don´t know and it´s simply impossible to consult every problem with an expert. Thank God there is internet today with search engine tools. So my professional advice is - do not hesitate to google, search, investigate, dig!
In this special case after looking for "bředly", this is what came out of it:
and subsequently
"Bředly" is past tense of "břísti" and means "to ford", to cross a e.g. river over a shallow place.
Good luck in the future!
Translation Request » answer
by Undead-Dinosaur (US), 2014-02-24, 23:28  Spam?  
Hi. I'm looking for a translation for the following line:

"Eagles still fly in sunlight."

I need something a native speaker would say, so machine translations have been less than assuring. I speak no Czech. I'm not sure how to explain the context, except that it's literal and used as an inspirational saying (in a fictional story).

Thanks. :)
by bezkydbard (US), 2014-06-27, 16:39  Spam?  
"Orli pokračovat v letu na slunci."

eagle = orel ("orli" plural)
still fly = pokračovat v letu (literal: "continue to fly")
in sunlight = na slunci (literal: "in the sun")

Hope that helps!
by Undead-Dinosaur (US), 2014-11-10, 20:15  Spam?  
Bezkydbard, thank you! I gave up months ago but decided to check in here again on a whim. Glad I did.
English-Czech » answer
by BobsenClark (CZ), 2014-02-16, 20:26  Spam?  
I search for someone, who learns Czech and who is willing to converse and correct me in English.( On skype). In return, I am willing to converse and correct in Czech (my native language).
vyspinkat se. do ruzovoucka. » answer
by aswler, 2013-11-27, 15:10  Spam?  46.135.8...
Could you please translate vyspinkat se and do ruzova or do ruzivoucka for me? Thanks in advance
Translation  #737416
by Devinate (CZ), 2013-12-12, 04:20  Spam?  
to get a good night's sleep
This translation forum contains 45 questions and 69 translations (= 114 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | contact
English-Czech online dictionary (Anglicko-český slovník) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads